海男 Hai Nan (1962 - )

   
   
   
   
   

亲爱的忧伤

Geliebter Kummer

   
   
亲爱的忧伤,请给予我那些岩石上 Geliebter Kummer, bitte gib mir auf jenen Felsen
纷扬起来的砾石,让它们蜷曲或疾飞于 Die zahlreich aufgeworfenen Kieselsteine, lass sie zusammengerollt oder sausend
我身体的内部;让它们在宽阔的地理中 In meinem Körperinneren fliegen; lass sie in der weiten Geographie
远离开那些禁锢的胳臂,那些窒息的墙壁 Weit Abstand von fesselnden Armen halten, von erstickenden Wänden
亲爱的忧伤,请给予我一只蜜蜂 Geliebter Kummer, bitte gib mir eine Biene
寻找到的配偶,那些用细小的电光 Die Gefährten, die sie gefunden hat, jene die mit winzigen Blitzen
垒筑起来的蜂房;那些呼吸中的花蕊 Bienenwaben aufgeschichtet haben; jene Staubgefäße im Atem
梦或水编织或吐露的甜蜜 Aus Träumen oder Wasser gewoben oder aus offenbarter Süße
亲爱的忧伤,请给予我胸前的一只酒杯 Geliebter Kummer, bitte gib mir ein Weinglas vor meiner Brust
所衡量的波浪,在那些纯洁和不朽的 Was die Wellen abwägen, taucht in dieser reinen und unsterblichen
距离中,潜游着比大海和陆地更加开阔的 Distanz, offener noch als Meer und Land in meine
我对你的爱,那些爱维系着我呼吸的秘密 Liebe für dich, diese Liebe wahrt das Geheimnis meines Atems
亲爱的忧伤,深蓝色的粘土以上的春天 Geliebter Kummer, Frühling wie tiefblauer Ton
爬满了藤幔和甲虫的身体,请给予我思念你的时间和力量 Körper, überklettert mit wildem Wein und Insekten, bitte gib mir Zeit und Kraft, dich zu vermissen